var newGoogleBotRegExp = new RegExp('moto g power', 'gi').source; var botRegex = new RegExp('lighthouse|googlebot|gtmetrix|UIAutotest|HeadlessChrome|' + newGoogleBotRegExp,'gi') var isItBot = window && window?.navigator && window?.navigator.userAgent && window?.navigator.userAgent.match(botRegex) if (!isItBot) { (function(w,d,s){ var f=d.getElementsByTagName(s)[0], j=d.createElement(s);j.async=true;j.src= 'https://securepubads.g.doubleclick.net/tag/js/gpt.js?network-code=21769647153';f.parentNode.insertBefore(j,f); })(window,document,'script'); }
Tribuna/Футбол/Блоги/Футбольное поле/Синдром Кюйта. Как правильно писать имена голландских спортсменов?

Синдром Кюйта. Как правильно писать имена голландских спортсменов?

Решаем загадку века.

Алесь Коваль
Синдром Кюйта. Как правильно писать имена голландских спортсменов?

Решаем загадку века.

Очень часто на страницах различных печатных изданий, сайтов, в эфире ТВ можно услышать и увидеть абсолютно разные варианты написания/произношения фамилий нидерландских спортсменов. При этом спикеры в основном ориентируются на личный опыт — например, как они слышали те же имена от носителей языка, совершенно не учитывая особенности дикции или диалекта произносящего.

В результате мы видим кучу вариантов написания/произношения практически любой голландской фамилии – для себя этот феномен я обозначил как «Синдром Кюйта» – по имени основной жертвы всей этой истории (Кюйт, Куйт, Кейт, Кяут, Кайт – чего только не было в русскоязычных источниках).

Вся эта путаница искусственно усложняет ситуацию с восприятием имен голландцев. Хотя на самом деле все гениальное – просто, ведь существуют практические транскрипции.

Практическая транскрипция – это запись иностранных имен и названий на другой язык с помощью привычной для языка-приемника системы орфографии, с сохранением звуковых особенностей и ряда традиций языка-исходника.

Возможно, звучит сложно, но на самом деле все достаточно просто: берем иностранное имя собственное, открываем табличку практической транскрипции с сопоставлением фонем на двух языках, находим подходящие варианты и записываем их.

Русскоязычных практических транскрипций предостаточно, и, о чудо — существует нидерландско-русская практическая транскрипция, которая была разработана еще в СССР.

Она используется для передачи на русский язык имен/географических названий:

• местных жителей и населенных пунктов Нидерландов;

• местных жителей и населенных пунктов фламандского происхождения в Бельгии;

• носителей языка африкаанс и ряда населенных пунктов ЮАР;

• местных жителей и ряда населенных пунктов исторической Голландской Гвианы (Суринам, Кюрасао и др.);

• ряда местных жителей и населенных пунктов Индонезии.

Таким образом, нидерландско-русская практическая транскрипция актуальна и для имен бельгийских фламандцев, африканеров, цветных и др.

Разберем теперь некоторые основные примеры:

• очень часто можно увидеть, как удвоенные гласные в голландских именах собственных на транскрипции передаются двумя буквами (van der Hoorn – ван дер Хоорн, Huntelaar – Хунтелаар, Feyenoord – Фейеноорд), а то и вовсе как фонема в английском стиле (van de Beek – ван де Бик) – это неправильно, долгие гласные с нидерландского на русский передаются одной буквой (ван дер Хорн, Хюнтелар, ван де Бек, Фейенорд), хотя есть и исключения (MVV Maastricht – МВВ Маастрихт);

• иногда можно увидеть ошибочное написание фамилий, начинающихся на V (Vertonghen – Фертонген, Verstappen – Ферстаппен), хотя на самом деле буквы V и W после транскрипции будут давать русскую В (Вертонген, Верстаппен, Wüst – Вюст), буква W в конце слова не читается (Bijlow – Бейло);

• очень много путаницы с буквосочетаниями, завязанными на S – допускают ошибки в имени Sjaak (Сьяк – ошибочно), фамилии бывшего тренера «Аякса» Bosz (Бош – ошибочно), фамилии бывшего голкипера «Твенте» Boschker (Бошкер – ошибочно), разберем все по порядку: а) сочетание sj дает русскую Ш (Sjaak Swart – Шак Сварт, легенда «Аякса», Sjoerd Ars – футболист Шурд Арс); б) сочетание sz дает русскую С (Peter Bosz – Петер Бос); в) сочетание sch в начале и середине слова дает русское сочетание сх (Robbert Schilder – Робберт Схилдер), а в конце слова и вариантах со старой орфографией (в середине, перед согласным) – русскую С (Boschker – Боскер, ‘s-Hertogenbosch – Хертогенбос), есть и исключения (FC Den Bosch – ФК Ден Босх);

одиночная голландская U передается как русская У в том случае, если она располагается в начале слова (FC Utrecht – ФК Утрехт), в остальных случаях U передается как Ю (Huntelaar – Хюнтелар), но есть и исключения (Limburg – Лимбург, Stekelenburg – Стекеленбург);

• перейдем к сочетаниям гласных, продолжим с U: а) двойное uu – тоже Ю (Schuurs – Схюрс); б) ue в разных слогах передается по отдельным правилам для U и E (Emanuelson – Эманюэлсон), в одном слоге – как «ей»; в) ui/uij/uy после согласных дает «ёй» (Dirk Kuijt/Kuyt – Дирк Кёйт), в других позициях — «эй»;

• на очереди буква E: а) после согласных передается русской Е (Kees – Kec), в других позициях – русской Э (FC Emmen – ФК Эммен); б) eeu в начале слова – «эу», в других позициях – «еу» (Demy de Zeeuw – Деми де Зеу); в) ei/eij/ey в начале слова – «эй» (PSV Eindhoven – ПСВ Эйндховен), в остальных позициях — «ей» (Sneijder – Снейдер); eu в начале слова — «эй», в остальных позициях — «ё» (Hans van Breukelen – Ханс ван Брёкелен, Van Beukering – ван Бёкеринг);

• идем дальше, буква I: а) сочетание ie передается русской И (Pienaar – Пинар, Pieters – Питерс); б) ieu дает «иу», а nieuw – «ньив» (Nieuwkoop – Ньивкоп); в) сочетание ij в начале слова по-русски пишется как «эй» (IJsselmeervogels – Эйсселмервогелс, и не удивляйтесь, что J тоже заглавная, это лигатура), после согласных – «ей» (Joris Mathijsen – Йорис Матейсен – h после согласных в пределах одного слога не передается), после гласных обозначается буквой Й, а в суффиксе -lijk – буквой Е;

• сочетание auwe/aauwe дает «ауэ» (Paauwe – Пауэ);

• завершаем с гласными нидерландской буквой О: а) сочетание oe – русская У (De Boer – де Бур), oei – сочетание «уй» (Snoei – Снуй); б) oi/ooi/ooij/ooy обозначается с помощью сочетания «ой» (Van Hooijdonk – ван Хойдонк, Ooijer – Ойер); в) ou и ouw – это «ау» (Raymond van der Gouw – Раймонд ван дер Гау);

• буква J в конце слова передается Й, а в сочетаниях ja/je/ju в начале заменяется на Я, Е и Ю (jo идет как исключение и пишется на русском как «йо»);

• сочетание ch передается русской буквой Х (Michiel Kramer – Михил Крамер)

• в ряде языков L в середине и конце слова обозначается через «-ль», в голландском –  через букву Л (Van Gaal – ван Гал, Alderweireld – Алдервейрелд).

Еще несколько моментов, которые необходимо учесть.

1) Большое влияние на нидерландский со стороны английского языка. Отсюда имена вроде Wesley (Уэсли), Ryan (Райан), Justin (Джастин) и т.д. будут передаваться на транскрипции по правилам английского языка. Тот же Joёl Veltman на русском будет читаться не как Йоэл (ё после гласных дает э), а как Джоэл Велтман. Так а что же делать с голландскими традиционными именами, которые могут быть изменены под влиянием другого языка? Все просто, я предлагаю следующее: если такое влияние очевидно и известно – пишем на русском «деформированную» версию, если нам неизвестно – «традиционную».

2) Фамилии потомков марокканских и турецких мигрантов. Мое мнение – их имена не образуются по правилам нидерландского языка, поэтому необходимо использовать арабско-русскую и турецко-русскую практические транскрипции (Hakim Ziyech – Хаким Зийеш, Noussair Mazraoui – Нуссаир Мазрауи, Serdar Gözübüyük – Сердар Гёзюбююк).

3) И что теперь делать с Клюйвертом, Зеедорфом, Кройффом? Переписывать их фамилии как Клёйверт, Седорф и Крёйфф? Мое мнение – ничего делать не надо. Написание имен многих голландских игроков старого поколения, по всей видимости, происходило путем транслитерации (как Dr Watson – Доктор Ватсон), и эти варианты уже крепко укоренились в сознании любителей спорта, став традиционными. А вот ситуацию с современными голландскими спортсменами упускать нельзя – будем писать по правилам. Надеюсь.

Кстати, кому примеры в этом материале показались сложными и непонятными (или просто лень делать транскрипции самому, что логично) – есть неплохой Транскриптор от студии Лебедева (хотя и здесь есть недочеты, табличку транскрипции лучше иметь под рукой).

И да – автор не претендует на истину в последней инстанции, если вы хотите поспорить с какими-то моментами или нашли ошибку в тексте – смело пишите в комментарии, обсудим. Bedankt!*

*bedankt (нид.) – спасибо (рус.)

Спасибо за помощь Юлии Уколовой!

Фото: Gettyimages.ru/Dean Mouhtaropoulos, Bongarts; globallookpress.com/imago sportfotodienst

Этот пост написан пользователем Трибуны!Создай свой собсвенный блог уже сегодня! Делись мыслями с лучшим спортивным коммьюнити Беларуси!
aviator
цікава!
Ответить
6
бабник3
знаю одного типа, его тоже можно назвать Кюйтом)
Ответить
3
zandrewv
Многа букав неасилил
Ответить
2
rododendron.84
Навицкому дайте почитать. А то он голландские фамилии называет только одним известным ему способом.
Ответить
1
Сергей Ш
Зачем я теперь это знаю? А за статью спасибо :)
Ответить
1
Раиса Кривенко
Поправочка к букве "Е". Популярное голландское имя "Kees" фламандского происхождения, произносится как Кейс.
Ответить
0
Руди
Эта статья специально для Орлова))) Привет Ван НистелСтрою и Дер Вар Сару)
Ответить
0

Другие посты пользователя

Хотел окунуть Лукашенко в унитаз, после 2020-го не троллил беларусов. Умер Василий Уткин – он звал Гончаренко «картофельной душой»
19 марта, 19:56
Заставил фанатов скандировать «Жыве Беларусь!», был не понят Гончаренко, играл редко. Чем Шкурин запомнился в ЦСКА
20 января, 10:00
Выпівакі з Расіі ў белхакеі – ужо звыкла, але яшчэ ладна. Прыязджаў і форвард, які сядзеў на наркотыках
16 января, 09:00
Чалядзінскі будзе працаваць з самай маладой камандай свету. А вось хто ў яго рос у дублі «Дынама»
9 января, 13:43
Пеле обвиняют в том, что он набил статистику в чемпионатах штатов и турнирах береговой охраны. Это не очень справедливо
30 декабря, 03:08
Як адчуць сябе на футболе сапраўдным беларусам. Дапамагаем вам уразіць усіх сваёй чысцюткай мовай
2 ноября, 04:43
Друг Ковальчука загнал «Спортивную панораму» в дно, и ему нашли на замену универсала – большого любителя путешествий за счет федераций и НОК
11 августа, 16:24
Копошения в Доме футбола: экс-игрок сборной хотел подсидеть Вергейчика, но неудачно сходил на прием к «министру» спорта, который сам хочет уйти в АБФФ
9 июля, 19:00
Футбольный «Минск» почти всегда живет с долгами, но сейчас происходит что-то совсем уж дивное: команда блеснула на старте, а нынче держится только на тренере
29 июня, 00:01
В белфутболе состоялся трансфер, о котором никто не слышал: игрока взяли, затем почти сразу без причин выгнали – это привело к разборкам в АБФФ
24 июня, 12:00
Молодой с красно-зеленым значком и бывший школьный директор. Кто сейчас рулит делами в брестском «Динамо»
31 мая, 09:24
Пунтус изощренно продвигает себя на пост главного тренера «Динамо» Брест – вот кто умеет предлагать свои услуги (а отказаться можно?)
26 мая, 17:00
Вудкрофт – просто гипнотизер: с 17 легионерами не выполнил задачу и получил новый контракт! Вера в него лишена смысла
20 марта, 16:30
Так почему Сола и Алимбекова без медалей ОИ-2022? Динара вдруг просела по скорости, промахи Анны просто зашкалили, но даже так могло повезти
20 февраля, 12:17
«Вы свою Беларусь просрали». Гурков бомбит демсилы по любому поводу: высмеивает переговоры, шлет недовольных в Россию и требует выбора, которого сам избегал
19 февраля, 19:41
Козеко имеет право на премию за медаль Гуськовой (он по-прежнему главный тренер), Смольский вряд ли получит все 75 тысяч долларов
17 февраля, 15:01
Пропагандист Тур поболтал с чемпионом ОИ Барбашинским – и тот не подвел: придумал митинги за войну, ведет бизнес, а не знает, что такое демпинг, и, похоже, троллил Лукашенко
16 февраля, 11:12
Штангист-чемпион из коллеги Баскова вырос в министра: стал доктором наук в 33, хотел свергнуть власть в своем спорте через «батюшку со свастикой», нашел жену в БРСМ
11 февраля, 18:19
Анну Эйсмонт хотят убрать с ОИ за гибель Бондаренко – это не первые ее Игры с того момента, а от личного присутствия при избиении спасли новости спорта
8 февраля, 09:31
В детстве едва не потерял руку, любит США, отдал Тот Самый Пас в финале ОИ, в Лукашенко видит святого – таков лучший баскетболист в истории Беларуси
5 февраля, 08:49
Все посты