Александр Путило: «Очень важно, что сейчас руководит каналом «Беларусь-5» Булацкий, который будто бы не против белорусского языка»
Бывший комментатор Белтелерадиокомпании, а ныне обозреватель спортивных новостей на канале «Белсат» Александр Путило пожалел об утрате традиций белорусскоязычного комментаторства
- Александр, складывается парадоксальная ситуация: в то время как все больше спортсменов заявляют о положительном отношении к родному языку, количество белорусскоязычных комментаторов становится меньше.
– В 2002 году, когда председателем Белтелерадиокомпании еще был Егор Рыбаков, организаторы трансляции чемпионата мира по футболу, которые дали право БТ показывать первенство, обязали комментировать матчи на белорусском языке. Прежде всего, чтобы картинка не выходила за пределы страны, во-вторых, чтобы была национальная особенность. Тогда Павел Булацкий комментировал, Дима Суханович, я также вел репортажи. Были, разумеется, ошибки, проскакивала трасянка , и в сети народ выплескивал на нас немало критики. Может, от того времени люди стесняются, немного комплексуют? Тем не менее сейчас Павел Баранов, Дмитрий Герчиков все чаще стремятся выдавать эфир на белорусском языке, причем смелее. Еще не так давно руководителем спортивной редакции на телевидении была Зинаида Рунц; сама русская, из Санкт-Петербурга, прямо скажем, белорусскость не одобряла. Очень важно, что сейчас руководит каналом «Беларусь-5» Павел Булацкий, который будто бы не против белорусского языка. Что человек хочет делать, то, кажется, и делает: никто ему не запрещает и не заставляет. Вот это пока нормальная позиция. Разве что сами комментаторы не имеют практики. Даже Павел Баранов, лучший на сегодня белорусскоязычный комментатор, чувствуется, что язык не использует в жизни. Не льется он у него с губ, как у поэта или актера.
- Но многие помнят, как относительно недавно «лилась» – и из уст Сергея Новикова, и Владимира Новицкого. Правда, оба окончательно русифицировались. Мы их потеряли?
– Владимир Новицкий, случается, пытается во время одного репортажа перейти с русского на белорусский и при этом добавить, чтобы телезрители поняли: друзья, подчеркивает он, мы же можем и так, и так. Как бы подразумевается, что это для нас вообще беспроблемно. Но на этом все и заканчивается. Жаль, что выпал из обоймы Сергей Новиков, уважаемый журналист, который работал много на телевидении и радио. Все мы помним его прежние гандбольные репортажи с матчей легендарного минского СКА образца 1980-х, когда обычно в воскресенье вечером лилось с телединамиков. Это на самом деле было очень органично, всеми воспринималось, и даже тогда не было, как сейчас говорят, чтобы люди выражали недовольство, что комментируют по-белорусски, что никто ничего не понимает и т.д. Не было никакой ни критики, никаких писем на телевидение. Жаль, что Сергей Юрьевич, приехав из Москвы, где он стремился поработать, приобрести новый опыт (как сам говорит, там его желания больше анализировать не поняли и требовали информационной работы), вдруг сказал, что на белорусском языке комментировать не будет. Не то что не могу и трудно. Не буду вообще, ведь чтобы говорить, нужно думать по-белорусски. Обидно , что сказал это именно тот человек, у которого, без всякого сомнения, был лучший белорусский язык в нашем телеэфире, – отметил Путило.