АдзінаборствыАмерыканскі футболАўта/мотаБабслей і санны спортБадмінтонБарацьбаБейсболБільярдБоксВалейболВеласпортВеславаннеВодныя віды спортуГімнастыкаГольфІншыяКанькабежны спортКёрлінгКіберспортКонны спортЛёгкая атлетыкаЛыжны спортНастольны тэнісПарусны спортПляжны футболПокерРэгбіСтральбаСучаснае пяцібор'еТрыятлонФехтаваннеФігурнае катаннеФутзалХакейХакей з мячомХакей на травеЦяжкая атлетыкаШахматыЭкзатычныя вiдыЭкстрэмальныя віды
BE
Илья Корень
Дата рэгістрацыi: 29 сакавіка 2018 г.2.43
Рэйтынг
4019
Месца на сайце
Каментары карыстальнiка
Каментарый да паста: "В Австралии создали мировой фан-клуб «Слуцка» – название очень веселит англоязычных поклонников"
Илья Корень
а с каких пор в английском языке ck читается как cк? сикей всегда читается как один звук к - luck, brick, black. \nПоэтому единственное верное написание - tsk
1
Каментарый да паста: "В Австралии создали мировой фан-клуб «Слуцка» – название очень веселит англоязычных поклонников"
Вот например правила транслитерации имен на сайте консульства Франции - http://france.mfa.gov.by/be/consular_issues/passport/trans/ Ц - транслитеруется как TS
1
Каментарый да паста: "В Австралии создали мировой фан-клуб «Слуцка» – название очень веселит англоязычных поклонников"
Калі выкарыстоўваць беларускую лацінку (на якой напісаны, напрыклад, назвы станцый у мінскім метро), то будзе - Słuck. Калі звычайную транслітарацыю, то - Sluck, але варыянт Slutsk таксама ўжываецца. Дарэчы, тое англійскае слова прамаўляецца - слат, а не слут.
1
Каментарый да паста: "В Австралии создали мировой фан-клуб «Слуцка» – название очень веселит англоязычных поклонников"
Сам то понял, что написал? Или пошутил так?
2
Каментарый да паста: "В Австралии создали мировой фан-клуб «Слуцка» – название очень веселит англоязычных поклонников"
Много у нас идиотов, знать надо что есть обязательная к использованию инструкция по транслитерации географических названий и правильно будет Sluck.