var newGoogleBotRegExp = new RegExp('moto g power', 'gi').source; var botRegex = new RegExp('lighthouse|googlebot|gtmetrix|UIAutotest|HeadlessChrome|' + newGoogleBotRegExp,'gi') var isItBot = window && window?.navigator && window?.navigator.userAgent && window?.navigator.userAgent.match(botRegex) if (!isItBot) { (function(w,d,s){ var f=d.getElementsByTagName(s)[0], j=d.createElement(s);j.async=true;j.src= 'https://securepubads.g.doubleclick.net/tag/js/gpt.js?network-code=21769647153';f.parentNode.insertBefore(j,f); })(window,document,'script'); }

Jevgeņijs Kapituļskis — комментарии

Дата регистрации: 29 января 2014 г.
0.0
Рейтинг
-
Место на сайте

Комментарии пользователя

    Jevgeņijs Kapituļskis
    Предлагаю название "Футбольный клуб имени Александра Лукашенко". Такое невозможно отклонить :)
    4
    Jevgeņijs Kapituļskis
    Вообще ничего удивительного, там и правда хуже. Я третья сторона, смотрю футбол в интернете по стримам. Для меня давно очевидно, что белорусские комментаторы лучше россиян.
    3
    Jevgeņijs Kapituļskis
    А мне всегда хотелось спросить у знатоков футбола среди незрячих: как набирают зрячих вратарей? Зрячий вратарь, играющий в незрячей команде, абсолютно здоров? Если да, то какого уровня этот игрок, как заинтересовать его футболом именно для незрячих? Какие должны быть особые качества по сравнению с обычным вратарём? Всегда было интересно.
    Jevgeņijs Kapituļskis
    А у меня вопрос такой: вот, допустим, вы БАТЭ, какое-то аккредитованное издание нарушило ваши правила, вы ему предъявили претензии, а оно отказывается платить штраф... И ЧТО ДАЛЬШЕ? :) Изволите деньги выбивать? А ничего, что закон отнюдь не на стороне БАТЭ? А ничего, что ваши рэкетиры по закону сядут в тюрьму? И как тогда выбивать деньги? :) В общем, думаю, этот бред можно игнорировать. Законного способа защитить свои правила поведения у БАТЭ нет.
    9
    +10 / -1
    Jevgeņijs Kapituļskis
    Обратились на официальном белорусском, а ответил на тарашкевице. :)
    2
    +0 / -2
    Jevgeņijs Kapituļskis
    Кстати, интересно, у вас слышали пламенный монолог Губера, которым он разразился, когда Домрачева взяла золото? И как к этому монологу относятся?
    Jevgeņijs Kapituļskis
    На этих Играх много смотрел горнолыжку, фристайл и сноуборд. Не фанат зомбоящика, но вынужден был перебирать много сопок. На сноуборде один раз попал на Беларусь-5 и быстро ушёл. Полностью подтверждаю слова автора. В итоге смотрел на немецком. Горнолыжку же сначала смотрел с российской сопки, но Елизавета Кожевникова - это что-то странное. У неё крайне необычная речь - пожалуй, за гранью восприятия: сочетание жуткой косноязычности, самоуверенной подачи и... огромного неуёмного (!) профессионализма, из-за которого и без того не самый чёткий комментарий оказывается пересыпан жаргоном, который ещё больше всё затуманивает. В общем, тихий ужас. После такого ушёл на Беларусь-5 и отдохнул. Так и не понял, что это за приятный голос, но это было куда более по-русски. Зато когда начался фристайл, я попал на российское ТВ на комментаторов Жичкина и Серову. Вот это было потрясающе. Очень интересно и обаятельно, Дарья тоже профессионал, но у неё это проявляется исключительно в том, что она отлично разбирается в предмете. Но всё объясняет на понятном языке. К тому же у Жичкина и Серовой отличная химия, которая росла день ото дня. В общем, если кто-то не смог посмотреть фристайл (или ничего не понял из-за ваших ребят) и хочет скачать, очень рекомендую именно российскую трансляцию. А Губер ужасен, тут говорить не о чем.
    Jevgeņijs Kapituļskis
    ответил на комментарий пользователя Александр Щерба
    Я думаю нашему клубу виднее. Всетаки клуб наверно с его паспорта перевод делал.
    И что, вы думаете, он не Avrămia, а Avramia?) Не думаю. Кто-то из румынских википедистов обязательно бы поправил.
    2
    Jevgeņijs Kapituļskis
    ответил на комментарий пользователя Superfrank
    Трибуна, ты достала уже! Сколько можно писать, что у Адриана фамилия АврАмия, а не АврЭмия?!
    У нас правильно. Ошибку сделали в вашем клубе. 1) https://en.wikipedia.org/wiki/Adrian_Avr%C4%83mia 2) https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%83%D0%BC%D1%8B%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%BF%D1%86%D0%B8%D1%8F
    3
    +4 / -1
    Jevgeņijs Kapituļskis
    Ей действительно 30 лет? Никакой ошибки? Когда прочитал этот материал, захотелось перепроверить. Такой хернёй люди страдают либо до 18 лет, либо после 45.
    2
    +3 / -1
    Jevgeņijs Kapituļskis
    Список маскотов белорусского футбола: Динамо Минск - Динамоша Динамо Брест - Заяц-Брестоман БАТЭ - Анатолий Капский
    5
    +6 / -1
    Jevgeņijs Kapituļskis
    Автор, ну понятно, что вас это всё действительно задело, но всё-таки, нахрена публиковать бессодержательные оскорбительные комментарии, оставшиеся без ответа? Это не смешно, не интересно, засоряет эфир. Начиная с твита WadimPl (включительно) вся эта запись теряет смысл. И даёт не очень-то позитивную картину по жителям Беларуси. За исключением качественной шутки про Лесарубь.
    Jevgeņijs Kapituļskis
    Да, насчёт чтения не скажу, но написан комментарий явно не гугл-транслитом. Гугл-транслит таких ошибок не делает. Вообще, переводы при помощи гугл-транслита легко отличить. Что же касается комментария, то это - самый настоящий русский язык иностранца, настолько, насколько он его знает сам. Браво, Александр! Да и читал он комментарии тоже явно сам. Если человек даже пишет по-русски, то уж читает он тем более.
    2
    Jevgeņijs Kapituļskis
    ответил на комментарий пользователя Nemezida
    Про детский лепет - это не про меня, это про вас! Вам человек в глаза говорит и делает акцент что его зовут не так, как вы пишете. А вы ему рассказываете "так ведь так написано на прессболе». У нас паспортисты пишут и Aliaksei, и Alexei, и Alekse и даже Alyaksei! Это - безграмотно! У меня в первом паспорте было написано Vitali, а во-втором написали Vitalii. Второе написание - тоже безграмотное. А по вашему выходит что раньше меня звали Витали, а сейчас Виталий? Пошел и надавал паспортистке - меняли бесплатно паспорт. У меня все визы переносились в новый паспорт и там было написано как раз правильно - Vitali. И во всех международных сертификатах написано также - Vitali. Но вы продолжаете отстаивать безграмотность свою:) Несолидно
    Вы отказываетесь понимать, что вам пишет Максим. Тогда послушайте меня. Именно я занимаюсь тегами здесь, а по образованию я лингвист: закончил кафедру теоретической лингвистики в СПбГУ, знаю 10 языков и не боюсь никаких иностранных языков вообще. Давайте отстранимся от вопросов бюрократии и паспортов. Это не то, что мы обсуждаем. Мы обсуждаем именно Удоджи. Так вот, дело в том, что фонетика делится на разные дисциплины, из которых две - передача звуков и их адаптация. Один человек передаёт звук, а другой человек его слышит, адаптирует и таким образом понимает. Если вы говорите на одном языке, то человек говорит вам "ж", и вы слышите то же самое "ж" и уверены, что поняли правильно. Уверенность эта у вас потому, что у вас один родной язык. Но к сожалению, не всегда для обоих собеседников родным языком является один. Например, у одного родной белорусский, а у другого - русский, и в Беларуси он никогда не жил. Этот русский просит белоруса сказать букву "Ў", тот произносит звук, а русский думает: "Да это же У". На самом деле, конечно же, это не У, и белорус в этом уверен. Возможно, они начнут ссориться. Но чтобы они не ссорились, потребуется прочитать им целую лекцию: про то, что Ў согласный звук, а У в белорусском тоже есть и он гласный; про то, что слушатель адаптировал звук Ў как У просто потому, что в русском языке нет такого звука, а к белорусской среде он не привык; про то, что в Беларуси любой русскоязычный легко отличит Ў от У потому, что для этого, по сути, достаточно лишь часто слышать белорусскую речь. Теперь вернёмся к нашему Чигози. Итак, Никита Мелкозёров утверждает, что Удоджи сам прочитал свою фамилию. На деле случилось не что иное, как передача и адаптация. Удоджи передал спорный звук, а Мелкозёров его адаптировал. Оба процесса естественны. Однако английского звука j в русском нет. Поэтому Мелкозёров не смог грамотно адаптировать этот звук. Мало того, на этом история не закончилась. Мелкозёров задал Удоджи вопрос: как правильно, УДОЖИ и УДОДЖИ? Вчитайтесь в эти слова. Между искомым "Удо[j]и" и "Удожи" разницы не меньше, чем между "Удо[j]и" и "Удоджи" - недаром "j" один звук, а "д" и "ж" два разных соседних. Но передача [j] как "дж" обусловлена англо-русской практической транскрипцией. Так что из вариантов "Удожи" и "Удоджи" ни один не похож на "Удо[j]и" - более-менее правильный. Удоджи "на глаз" провёл адаптацию двух неправильных вариантов - "Удожи" и "Удоджи" - и выбрал из двух зол меньшее. (В русском произнесении "Удожи" на один звук короче, чем "Удоджи", и имеет столько же звуков, сколько и верный вариант "Удо[j]и".) Я объяснил, почему диалог между Мелкозёровым и Удоджи не может рассматриваться как аргумент - как и в принципе любой подобный разговор носителей разных языков, если среди его участников нет лингвистов. (Это, конечно же, не претензия к Удоджи и Мелкозёрову, это просто грустная правда жизни.) Теперь вы скажете: раз сам игрок считает, что "Удожи" меньшее зло, то почему бы не писать так? Увы, на то есть традиция. Звук [j] принято передавать как "дж", а не "ж", хотя, возможно, и зря. Если англичанина зовут John, то мы пишем "Джон", а не "Жон". Любую традицию меняют учёные на консилиумах, а не сотрудники различных изданий. Нам же, последним, остаётся лишь правильно её применять. Так что если написано "Udoji", то по традиции это соответствует "Удоджи" - и ничего не поделаешь. Но данная конструкция касается только английского языка, а родной язык Удоджи - йоруба. Поэтому я специально проверил, какой звук здесь произносится в языке йоруба, откуда пошла фамилия Udoji. Есть сайт forvo.com - база произношений. Всё вышенаписанное относится и к сайту forvo.com: он будет произносить звуки, а вы - адаптировать. Тем не менее, послушайте вот здесь - http://ru.forvo.com/languages-pronunciations/yo/by-date/page-3/ - произношение фамилий Ajasa, Ojobo и других с буквой j. Даже вы, не носитель языка йоруба, легко убедитесь, что этот звук j вполне соответствует английскому звуку в слове John (на самом деле он не вполне соответствует, но разница очень мала, а уж в рамках аудиоадаптации такое утверждение тем более корректно). Таким образом, правила, применённые нами к английскому языку, действительны и здесь. И значит, правильный вариант однозначно Удоджи. Надеюсь, на этом можно ставить точку в споре навсегда.
    8
    Jevgeņijs Kapituļskis
    так а зачем вообще на самом деле играть, только трата времени. даешь целый чемпионат-призрак!