Перакладчык Лукашэнкі, які выкарыстаў нецэнзурнае слова ў размове з лідарам ААЭ, гуляе ў хакей за аматарскі «Бастыён»
Там толькі набліжаныя асобы.
Аляксандр Лукашэнка паляцеў у ААЭ. Там ён сустрэўся з прэзідэнтам краіны Мухамадам ібн Заід Аль Нахаянам. Падчас афіцыйнай размовы беларускі дыктатар паскардзіўся на «няшчасны» штучны інтэлект. Перакладчык перадаў суразмоўцу прыблізны сэнс, але для гэтага выкарыстаў даволі распаўсюджанае ў англійскай мове нецэнзурнае слова. Пасля фразы Лукашэнкі «Мы ўжо з ім вельмі сур'ёзна абмеркавалі гэты няшчасны штучны інтэлект» перекладчык Сяргей Зелянкевіч агучыў «As we call this f*cking AI, that all of us are taking care about.
Сяргей Зелянкевіч — 41-гадовы дыпламат. Раней ён працаваў кіраўніком апарата Віктара Лукашэнкі, у часы калі той быў памочнікам бацькі па нацыянальнай бяспецы. Разам з сынам дыкататара Зелянкевіч таксама гуляў у адной хакейнай камандзе – «Бастион». На сайце чэмпіяната Мінска поведамляецца, што ў сезоне 2023/2024 дыпламат згуляў 10 матчаў, у якіх вызначыўся аднім асістам.
Пра склад аматарскага клубу з вялікай колькасцю набліжаных да Лукашэнкаў асоб, мы вам падрабязна распавядалі.
Як паведамляе «Наша Ніва», Сяргей Зелянкевіч таксама займаў пасаду дарадцы ў прадпрыемстве ваенна-прамысловага комплексу Беларусі «Тэтраэдр». Гэтая фірма спецыялізуецца на распрацоўцы радыёэлектронных сістэм узбраення, а таксама на мадэрнізацыі зенітных ракетных комплексаў і сістэм СПА, асабліва ў краінах Блізкага Усходу.